Your cart
No hay más artículos en su carrito
Envios a todo el país
Retirá gratis en nuestras sucursales a las 48hs de realizada la compra
En un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia que lo inspiraron.Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y extraer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas. La cuestión central radica en la pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese asipero enseguida surgen dudas en torno al propio ecire incluso en ese o mismo De la pregunta a la respuesta, este libro constituyeuna de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores.
ECO UMBERTO
Sin reseñas